goodhyun 3/28 '12 posted
표절이 화제가 되고 있습니다. 
unheim
후딱 써서 올렸습니다. 리트머스의 새글. "이것은 표절이 아니다-문대성이냐 마그리트냐." http://t.co/nXC1ZGrt
2012/3/27 11:11 오후
음, 정말 표절이 아닌 듯 하군요.

그럼 이제 표절의 이야기로...
safarikim
중국의 영화포스터 표절 모음 한국도 만만치 않을텐데.. http://t.co/j4onyXws
2012/3/16 1:30 오전
오우 잘 큐레이션되어 있네요. 이 링크 뿐만 아니라 아래 링크도 꼭!
그렇죠... 중국 뿐만 아니라 한국도...
Goodhyun Kim
하나 입에 넣으며 RT :w "@hojai: 누가 뭐래도 한국 과자업계의 궁극의 레전드 과자는 '해태 홈런볼' 인듯. 그 23년전에 그토록 모던하면서도 서구적인 미감을 완성했는지 미스테리다. 지금도 가히 첨단의 과자임."
2012/3/24 12:34 오후
헐... 그럼 칸쵸는... 2012/3/24 1:11 오후
칸초는 빼빼로같이 일본과자카피인데 홈런볼은 모르겠네요 ㅎㅎ 2012/3/24 1:32 오후
완소자료네요... 표절, 베낀다는 뜻의 일본말 pakuri가 朴씨나 李씨가 하는 짓이라는 뜻이었다는 속설은 일본에서도 정설은 아니고 일종의 차별어로서 도시전설화된 것인데, 그런 시각이 형성된 계기에 위와 같은 전례도 일조했겠지요. 2012/3/24 4:27 오후
중국도 한 20년 뒤, 작금의 행적에 대해서 위와 같은 큐레이션이 일어나면 쑥스러워하겠...지요, 라고 생각하려다 가, "어이, 너희들 한자문화권!", 저작권료 내놔. 라고 할까 움찔. 2012/3/24 4:29 오후
그나저나 윗 글에서 명언: "도작이 아니라 벤치마킹이다!" (기사 맨 밑의 韓国語で表示를 누르면 전문이 한글로 나옵니다) 2012/3/24 4:32 오후
Goodhyun Kim 아 パクリ를 왜 朴李로 쓰나했더니 이런거였군요! (속어지식 레벨업~ 띠링~) 2012/3/24 6:22 오후
음...
uselesskimg
지금은 짱깨가 우리나라 온라인겜 배낀다고 줜나 뭐라 하는데. 우리나라 고전 보면 옛날 중국의 영향 안받고 표절 안한게 드물다. 그리고 중국은 '자기네한테서 한수 배워간다'며 대수롭게 여기지 않았다지. 여기서 스케일의 차이가 나는거다. 인정할건 인정하자
2012/3/25 10:09 오후
음? 



Login to comment

batmask (3/28 '12)

음?? 처음 나오는 진중권씨의 블로그 트윗은 표절이라고 얘기하는듯 합니다만? ^^;

goodhyun (3/28 '12)

아, 저 개그한건데요... ㅠㅠ;

batmask (3/28 '12)

..... 제가 센스없는.. ㅜㅜ

sugarui (8/14 '12)

제 주변에서는 베끼는 걸 빡친다 라고 했는데, Pakuri[빠쿠리]친다 에서 빡친다 란 말로 변한게 아닐까 생각되네요!

sugarui (8/14 '12)

(어.. 글의 주제에서 벗어나지만) pakuri 는 이쪽이 어원일 가능성도 있네요. 빠쿠리는 일본어로 덥석 먹다, 훔치다는 뜻인 빠쿠루의 명사형이고 실제로는 성관계란 뜻까지 가지고 있답니다. 으아 생각지도 못했는데ㅠㅠ 조심해서 써야겠어요ㅠㅠ